Terça-feira, 28 de Outubro de 2008
Sócrates, que se encontra do outro lado do Atlântico, ouviu falar em marés de tormentas pelos lados de Belém. Diz que não comenta o segundo veto do P.R. à lei dos Açores, mas nós sabemos que, como sempre, ele já tem a solução...
:::: 
apostas! aceitam-se apostas...
Para quem não gosta de se meter em politiquices e tricas politicas, não está mau não senhor...
Sabes muito, e o que tu queres sei eu! 
De PortoMaravilha a 28 de Outubro de 2008 às 21:31
Viva !
Pois : Aqui vai o presente.
É um texto brincalhão mas, ao mesmo tempo, bem sério . Mas brincando se aprende !
Talvez já seja conhecido porque não é novo. Por isso tem um mais : A sua tradução em Francês.
E ainda há quem seja contra as reformas ortográficas ? Lol !
Leia-se :
De aorcdo com uma pqsieusa de uma uinrvesriddae ignlsea, nao ipomtra a odrem plea qaul as lrteas de uma plravaa etaso, a úncia csioa iprotmatne é que a a piremria e útmlia lrteas etejasm no lgaur crteo. O rseto pdoe ser uma ttaol csãofnuo que vcoe pdoe anida ler sem gnderas poblrlmea. itso é porqrue nós nao lmeos cdaa lrtea isladoa, mas a plravaa cmoo um tdoo.
A tradução francesa confirma :
Sleon une édtue de l'Uvinertisé de Cmabrigde, l'odrre des ltteers dnas un mto n'a pas d'ipmrotncae , la suele coshe impmronate est que la pmeirère et la drenèire soient à la bnnoe pclae. Le rsete peut être dnas un dsérorde ttoal et vuoz puoevz tujoruos lrie snas porlblème. C'est prace que le creauveu hmauin ne lit pas chuaqe lletre elle-mmêe, mias le mot cmome un tuot.
E Viva o Porto !
é verdade! Já vi um texto parecido com esse, usando numeros misturados com letras, a defender a mesma teoria.
Triabraço!
Comentar o post